==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ངན་སོང་སྦྱོང་བ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་ཆོ་ག། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
ངན་སོང་སྦྱོང་བ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་ཆོ་ག།
འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
ངན་སོང་སྦྱོང་བ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་ཆོ་ག་བཞུགས།། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ངན་སོང་སྦྱོང་བ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་ཆོ་ག །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཚེ་འདས་ལས་སུ་བྱ་བ་ནི། །འགྲོ་དྲུག་སོ་སོའི་མཎྜལ་བྲི། །དྲི་མ་མཎྜལ་སྟེང་དུ་གཞག །ལན་ཆགས་གཏོར་མ་ཆ་གཅིག་བཤམ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ཀུན་ཟིན་ནས། །གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གཏང་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཚེ་ལས་འདས་པ་ཡང༌། །འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་དག་ནས་དགུག །དྲི་མ་དག་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ། །ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ཚེ་འདས་ཏེ། །འགྲོ་དྲུག་ཀུན་དུ་འཁྱམས་པ་ལ། །ལས་དང་ཐུགས་རྗེའི་དམ་ཚིག་གིས། །ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུས་དྲང་ཞིང་འགུག །ཨ་ནྲྀ་སུ་དུ་པྲེ་ཛ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ། ཞེས་བརྗོད་པས། ཚེ་ལས་འདས་པའི་ཤེས་པ་དེ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གང་ན་
གནས་ཀྱང་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་རབ་ཏུ་བཀུག་ལ་དྲི་མ་དང་མཚན་ལ་བསྟིམས་ལ་དངོས་སུ་གནས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྡིག་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་དྲལ་ཏེ། ཧཱུཾ་སྟོང་གསུམ་མུན་གནག་འཁྱམས་པ་ལ། །འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་རྣོན་པོ་ཡིས། །ལོག་རྟོག་རྒྱུན་གཅོད་རལ་གྲི་འདིས། །ཏིང་འཛིན་ཤུགས་ལྡན་ཕྱག་རྒྱས་དྲལ། །ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཀྠ་ཏ་ཀ་ཏྲ་ཐ་ཕཊ་ཅེས་པས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཅད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བཀྲུ་སྟེ། ཧཱུཾ་གསུམ་རིག་གཙང་མ་དག་པ་སྟེ། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བྱས་པས། །ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་དག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཕྲེང་སྔགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ནས་བར་འདིར་བཅུ་གཅིག་རྣམ་པར་དག་པས་ཚོགས་བསགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་སྟེ། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པར་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་འདི། །དེ་རིང་ཉིད་དུ་འབབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་པར་ཏཱིཙྪ་ཧོ། ཞེས་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མིག་དབྱེ་བ་ནི། འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས། །མིག་དབྱེ་བར་ནི་བརྩོན་པར་མཛོད། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྱེད་པར་ཤོག །ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ་ཧཱུཾ་ཞེས་དབྱེའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུཾ་རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པའི། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི

【汉语翻译】
净除恶趣六道仪轨。
妙吉祥友。
净除恶趣六道仪轨。
妙吉祥友。
净除恶趣六道仪轨。
顶礼圣妙吉祥！
净除恶趣六道仪轨。
彻底净除一切恶趣。
亡者所作之事如下：
绘制六道各自的坛城。
将垢染置于坛城之上。
备办一份偿债食子。
坛城仪轨全部完成后，
施放三份食子。
之后，对于亡者，
从六道中迎请。
融入垢染之中。
吽，看啊，看啊，种姓之子！
因业力而亡故，
于六道中漂泊者，
以业和慈悲的誓言，
以智慧铁钩牵引迎请。
ཨ་ནྲྀ་སུ་དུ་པྲེ་ཛ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ། (藏文，梵文天城体：अनृसुदु प्रेज अङ्कुश जः जः，梵文罗马拟音：anṛsudu preja aṅkuśa jaḥ jaḥ，汉语字面意思：无垢善哉钩 匝匝)。
如是念诵，亡者的意识无论在六道何处，
都以铁钩手印猛力钩召，融入垢染和名号中，观想真实安住。
之后，摧毁一切罪业。
吽，三千世界黑暗中，
以妙吉祥锐利的智慧，
以此斩断邪念的宝剑，
以禅定力猛的手印摧毁。
ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཀྠ་ཏ་ཀ་ཏྲ་ཐ་ཕཊ་(藏文，梵文天城体：ओँ मञ्जुश्री मुक्थ तक त्र थः फट्，梵文罗马拟音：oṃ mañjuśrī muktha taka tra tha phaṭ，汉语字面意思：嗡，妙吉祥，解脱，他卡，扎，塔，啪)。
如是念诵，观想一切罪业都被斩断。
之后，洗净业和烦恼的一切习气。
吽，三清净洁白，
以妙吉祥智慧之水流，
为你亡者沐浴，
愿烦恼习气得以清净！
如是以念珠咒语沐浴。
之后，在此期间以十一清净积聚资粮。
之后，抛洒鲜花：
此乃金刚之誓言，
妙吉祥即是金刚。
此无上金刚智慧，
愿今日降临！
ཨོཾ་བཛྲ་པར་ཏཱིཙྪ་ཧོ།(藏文，梵文天城体：ओँ वज्र पर्तिच्छ हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra partīccha ho，汉语字面意思：嗡，金刚，领受，吽)。
如是抛洒鲜花。
之后，开眼：
妙吉祥金刚，今日你，
请努力开眼。
金刚之眼无与伦比，
愿现在开启！
ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ་ཧཱུཾ་(藏文，梵文天城体：हे वज्र पाश्य हुं，梵文罗马拟音：he vajra pāśya hūṃ，汉语字面意思：嘿，金刚，看，吽)。
如是开眼。
之后，绕坛城顶礼。
之后，灌输五种智慧灌顶：
吽，使五蕴识清净的，
如镜般的

【英语翻译】
The Ritual of Purifying the Evil Destinies and the Six Realms of Beings.
Jampal Shenyen (Mañjuśrīmitra).
The Ritual of Purifying the Evil Destinies and the Six Realms of Beings.
Jampal Shenyen (Mañjuśrīmitra).
The Ritual of Purifying the Evil Destinies and the Six Realms of Beings is Present.
Homage to Noble Mañjuśrī!
The Ritual of Purifying the Evil Destinies and the Six Realms of Beings.
Completely purifying all evil destinies.
The actions to be done for the deceased are as follows:
Draw the mandalas of each of the six realms.
Place the impurities on top of the mandala.
Prepare one portion of the ransom torma.
Once all the mandala rituals are completed,
Offer three portions of the torma.
Then, for the deceased,
Invite them from the six realms.
Merge them into the impurities.
Hūṃ, look, look, son of the lineage!
Having passed away due to karma,
Wandering in all six realms,
By the vows of karma and compassion,
Attract and invite them with the hook of wisdom.
ཨ་ནྲྀ་སུ་དུ་པྲེ་ཛ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अनृसुदु प्रेज अङ्कुश जः जः, Sanskrit Romanization: anṛsudu preja aṅkuśa jaḥ jaḥ, Literal Chinese Meaning: Immaculate, Good, Hook, Ja Ja).
By reciting this, no matter where the consciousness of the deceased is in the six realms,
Forcefully hook them with the mudra of the iron hook, merge them into the impurities and name, and contemplate that they truly abide there.
Then, destroy all accumulations of sins.
Hūṃ, in the darkness wandering in the three thousand worlds,
With the sharp wisdom of Mañjuśrī,
With this sword that cuts off the stream of wrong thoughts,
Destroy with the powerful mudra of samadhi.
ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཀྠ་ཏ་ཀ་ཏྲ་ཐ་ཕཊ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ मञ्जुश्री मुक्थ तक त्र थः फट्, Sanskrit Romanization: oṃ mañjuśrī muktha taka tra tha phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Manjushri, Liberation, Taka, Tra, Tha, Phat).
By reciting this, contemplate that all sins are cut off.
Then, wash away all the habitual tendencies of karma and afflictions.
Hūṃ, the three pure and immaculate,
With the stream of Mañjuśrī's wisdom water,
Having bathed you, the deceased,
May the habitual tendencies of afflictions be purified!
Thus, bathe with the mantra of the mala.
Then, in this interval, accumulate merit with the eleven purities.
Then, the scattering of flowers:
This is the vajra's samaya,
Mañjuśrī is known to be the vajra.
This unsurpassed vajra wisdom,
May it descend today!
ཨོཾ་བཛྲ་པར་ཏཱིཙྪ་ཧོ།(Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र पर्तिच्छ हो, Sanskrit Romanization: oṃ vajra partīccha ho, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Receive, Ho).
Thus, scatter the flowers.
Then, opening the eyes:
Mañjuśrī Vajra, today you,
Please strive to open your eyes.
The vajra eye is unsurpassed,
May it be opened now!
ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ་ཧཱུཾ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari: हे वज्र पाश्य हुं, Sanskrit Romanization: he vajra pāśya hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hey, Vajra, See, Hum).
Thus, open the eyes.
Then, circumambulate the mandala and prostrate.
Then, bestow the five wisdom empowerments:
Hūṃ, the perfectly pure aggregate of consciousness,
Like a mirror

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་མི་བསྐྱོད་པའི། །བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པའི། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ང་རྒྱལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས། །དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ཀུ་ཊ་རཏྣ་ཏྲཱཾ། འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པའི། །བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ཕྲག་དོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨྨ་པོ་ཚ་ན་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུཾ། འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པའི། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །འདོད་ཆགས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཧཱུཾ་ཨ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པའི། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །གཏི་མུག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི། །དཔལ་ལྡན་མིང་གི་དབང་བསྐུར་རོ། །
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ལན་ཆགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཏང་ལ་ལམ་བསྟན་ཅིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། ཧེ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ཁྱོད། །སྐྱེ་བ་གར་སྐྱེས་གར་གནས་ཀྱང༌། །ཅིས་ཀྱང་འཕོ་བ་མེད་པ་ཡིས། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་ལྔ་ལ། །ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡི་སྐལ་ལྡན་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གྲལ་འཁོད་གྱུར་ཅིག །སྐྱེ་གནས་གཞན་གྱིས་བར་དུ་མ་ཆོད་པར། །གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་སྟོན་པ་ཡིས། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དམ་པ་དང་ཕྲད་ནས། །དེས་བསྟན་པ་ཡི་གསང་སྔགས་མ་ནོར་བར། །རྟོགས་ནས་ཡང་དག་པར་ནི་སངས་རྒྱས་ཏེ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །སྒྲོལ་བའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོ་བྱེད་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་ལམ་བསྟན་ཅིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་ཆོ་ག་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ནས་འདོན་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཏུ་གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། ལམ་བསྟན་ཅིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སུ་བཛྲ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
ངན་སོང་སྦྱོང་བ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་ཆོ་ག། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།

【汉语翻译】
以智慧。 嗔恨清净不动尊。 以宝瓶之水作灌顶。 嗡 班匝 阿毗钦匝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶，吽。）
感觉蕴清净之。 平等性智以。 我慢宝生之。 以头饰顶冠作灌顶。 嗡 班匝 牟固扎 仁那 扎让。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ཀུ་ཊ་རཏྣ་ཏྲཱཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र मुकुट रत्न त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，顶冠，珍宝，扎让。）
行蕴清净之。 成所作智以。 嫉妒不空成就之。 以金刚作灌顶。 嗡 班匝 噶玛 波匝那 班匝 班匝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨྨ་པོ་ཚ་ན་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र कर्म पोचना वज्र वज्र हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra karma pocana vajra vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，事业，波匝那，金刚，金刚，吽。）
意识蕴清净之。 妙观察智以。 贪欲无量光之。 以智慧铃作灌顶。 嗡 班匝 阿 吽 阿。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཧཱུཾ་ཨ།，梵文天城体：ॐ वज्र अहूँ अ，梵文罗马拟音：oṃ vajra ahūṃ a，汉语字面意思：嗡，金刚，阿，吽，阿。）
色蕴清净之。 法界体性智以。 愚痴毗卢遮那之。 以具德名作灌顶。
嗡 班匝 阿毗谢嘎 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अभिषेक हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣeka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶，吽。）
之后，抛弃宿债之食子，指示道路并立誓愿：嘿，种姓之子，金刚某某你。
无论生于何处，安住于何处。
无论如何以不迁变。
于五种欲妙。
享用者有份。
愿得列于金刚持之列。 不被其他生处所隔断。
以宣说密咒金刚乘。
与殊胜之善知识相遇后。
对于彼所宣说之无误密咒。
通达后如实成佛。
愿能成为从轮回大海中。
救度一切有情之大导师。 如是说，指示道路并立誓愿。
从度亡者之净障仪轨中取出六道之文， 放入六坛城中作灌顶，指示道路并立誓愿。导师妙吉祥友所造之作已圆满。印度堪布苏班匝，以及藏地译师法智所翻译、校对并确定。

【英语翻译】
With wisdom. Wrath is completely pure, the immovable one. Empower with the water of the vase. Oṃ Vajra Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།,梵文天城体：ॐ वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Abhisheka, Hum.)
The aggregate of feeling is completely pure. With the wisdom of equality. Arrogance, the source of jewels. Empower with the diadem crown. Oṃ Vajra Mukuṭa Ratna Trāṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ཀུ་ཊ་རཏྣ་ཏྲཱཾ།,梵文天城体：ॐ वज्र मुकुट रत्न त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Crown, Jewel, Tram.)
The aggregate of formation is completely pure. With the wisdom of diligent action. Jealousy, the accomplishment of meaningfulness. Empower with the vajra. Oṃ Vajra Karma Pocana Vajra Vajra Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨྨ་པོ་ཚ་ན་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུཾ།,梵文天城体：ॐ वज्र कर्म पोचना वज्र वज्र हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra karma pocana vajra vajra hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Karma, Pocana, Vajra, Vajra, Hum.)
The aggregate of perception is completely pure. With the wisdom of individual discrimination. Desire, the infinite light. Empower with the wisdom bell. Oṃ Vajra A Hūṃ A. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཧཱུཾ་ཨ།,梵文天城体：ॐ वज्र अहूँ अ，梵文罗马拟音：oṃ vajra ahūṃ a，汉语字面意思：Om, Vajra, A, Hum, A.)
The aggregate of form is completely pure. With the wisdom of the sphere of reality. Ignorance, the completely illuminating one. Empower with the glorious name.
Oṃ Vajra Abhiṣeka Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཧཱུཾ།,梵文天城体：ॐ वज्र अभिषेक हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣeka hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Abhisheka, Hum.)
Then, after casting away the torma of karmic debts, show the path and make aspirations: Hey, son of the lineage, Vajra so-and-so.
Wherever you are born, wherever you dwell.
In any case, with immutability.
In the five desirable qualities.
May you have the fortune to enjoy.
May you be seated in the ranks of Vajradhara. Without being interrupted by other birthplaces.
By teaching the secret mantra Vajrayana.
After meeting with the noble virtuous friend.
For the unerring secret mantra taught by him.
Having realized it, may you perfectly attain Buddhahood.
May you become the great guide who liberates all sentient beings from the ocean of samsara. Thus saying, show the path and make aspirations.
The ritual for purifying obscurations of the deceased is extracted from the six realms of beings, and placed in the six mandalas for empowerment, showing the path and making aspirations. The work composed by the teacher Jampal Shenyen is complete. Translated, revised, and finalized by the Indian abbot Subajra and the Tibetan translator Chokyi Sherab.
The Ritual of Purifying the Lower Realms, for the Six Realms of Beings. Jampal Shenyen.

============================================================

